Перегляд одного допису
Старий 16.05.2014, 14:39   #1015
Smolik
 
Аватар для Smolik
 
Реєстрація: 29.01.2012
Звідки Ви: Полтава
Дописи: 3.420
Дякував: 1.665
Дякували 2.271 раз(и) в 934 повідомленнях
Цитата:
Допис від D.Mixalych Переглянути допис
перевод конечно неважный, но понять можно



Выходит, что плетенку использовать нельзя;
больше 500 грамм усилие на шпулю не создавать (посути это означает, что рыбу с большим весом ловить рисковано);
больше 50 метров не наматывать.
Далее и так понятно.
Ой да напереводил....
Дим, не пользуйся автопереводчиками, прошу тебя...)))
Сказано четко если флюр менее 5 или сколько там лб, мотать не более 50м.
И потом, указано не ставить флюр с разрывной менее 500 гр ВООБЩЕ.
Напомнило мне историю с иняза. Был у нас малчик, и попалось ему предложение перевести с немецкого "Alle Studenten HABEN die Bibliothekarin sehr GERN (все студенты любят библиотекаршу). Но поскольку в немецком словосочетание gern haben переводится четко как "любить", а слова по раздельности "иметь" и "охотно". Ну естественно он автоматом в инете и перевел дословно. Не буду говорить, сколько мы времени преподшу из под стола вытаскивали, когда он прочитал, как студенты очень охотно имеют библиотекаршу...
Smolik зараз на форумі  
6 користувачів подякували
Aibolit (17.05.2014), D.Mixalych (16.05.2014), down (16.05.2014), Ліквідація за власним бажанням (16.05.2014), МЛВ (16.05.2014), Тиггон (16.05.2014)